Oldalak
Emberek
Más
Régebben
- 09/01/2003 - 10/01/2003
- 10/01/2003 - 11/01/2003
- 11/01/2003 - 12/01/2003
- 12/01/2003 - 01/01/2004
- 01/01/2004 - 02/01/2004
- 02/01/2004 - 03/01/2004
- 03/01/2004 - 04/01/2004
- 04/01/2004 - 05/01/2004
- 05/01/2004 - 06/01/2004
- 06/01/2004 - 07/01/2004
- 07/01/2004 - 08/01/2004
- 08/01/2004 - 09/01/2004
- 09/01/2004 - 10/01/2004
- 10/01/2004 - 11/01/2004
- 11/01/2004 - 12/01/2004
- 12/01/2004 - 01/01/2005
- 01/01/2005 - 02/01/2005
- 02/01/2005 - 03/01/2005
- 03/01/2005 - 04/01/2005
- 04/01/2005 - 05/01/2005
- 05/01/2005 - 06/01/2005
- 06/01/2005 - 07/01/2005
- 07/01/2005 - 08/01/2005
- 08/01/2005 - 09/01/2005
- 09/01/2005 - 10/01/2005
- 10/01/2005 - 11/01/2005
- 11/01/2005 - 12/01/2005
- 12/01/2005 - 01/01/2006
- 01/01/2006 - 02/01/2006
- 02/01/2006 - 03/01/2006
- 03/01/2006 - 04/01/2006
- 04/01/2006 - 05/01/2006
- 05/01/2006 - 06/01/2006
- 06/01/2006 - 07/01/2006
- 07/01/2006 - 08/01/2006
- 08/01/2006 - 09/01/2006
- 09/01/2006 - 10/01/2006
- 10/01/2006 - 11/01/2006
- 11/01/2006 - 12/01/2006
- 12/01/2006 - 01/01/2007
- 01/01/2007 - 02/01/2007
- 02/01/2007 - 03/01/2007
- 03/01/2007 - 04/01/2007
- 04/01/2007 - 05/01/2007
Üzenetek innen, meg odaátról.
Üzenet be.
Üzenet ki:
péntek, szeptember 30, 2005
Érdekes, hogy magyar oldalakon a könyv huszonharmadik oldala és ötödik mondata az éppen aktuális (márminthogy múlt heti) mém, ezzel szemben angolul ("eredetiül") a huszonharmadik blogpost ötödik mondata a kikeresendő. Vajon hol történt a mutáció?
Ami pedig mellesleg nálam nincs is.
Két perc múlva elszáll a net. Viszlát.
Ami pedig mellesleg nálam nincs is.
Két perc múlva elszáll a net. Viszlát.
csütörtök, szeptember 29, 2005
Csak csendben, suttogva árulom el, hogy Szaitó Ajumu Teknősbéka, vagy... című darabja fergeteges lesz. Ha igyekszel, talán még találsz jegyet a Merlin beli előadásokra, vagy esetleg Pécsett, Debrecenben is megnézheted. Ha találsz még jegyet.
szombat, szeptember 24, 2005
Egyébként pedig: ecetbe pácolt medúzát és ropogósra sült ráját kaptunk a sörünk mellé, meg nyers halakat. A második helyen édes és nyúlós volt a fekete sör. Volt harmadik is - koszos hátsó utcából nyíló csendes lebuj. Mire bebújtunk, a kosz maradt, a csendet meg törtük. A tulaj szurkolt - úgy biz ám, ha a burgonyapálinka vegyi lett volna, a Tigrisek meg Sasok, és még szék is került volna, talán elhiszem, hogy otthon vagyok.
Ehelyett másnap van, éjjel kettő, én Petrit olvasok, s irigykedem.
Ehelyett másnap van, éjjel kettő, én Petrit olvasok, s irigykedem.
Egysoros kétsoros.
Néha sajnálom, hogy nem írok verseket.
Néha sajnálom, hogy nem írok verseket.
csütörtök, szeptember 22, 2005
"Írj úgy, mintha biztos lennél benne, hogy amit írsz, azt olvassa a volt szeretőd, a leendő munkaadód, és az édesanyád."
Ez egyébként elég fura dolgot jelent, megtanulunk képekben beszélni. (Ez olyasmi, mint a nyelveken beszélés, de ha jól csinálják, akkor értelmes üzenet közvetítésére is alkalmas.)
Másrészt rengeteg elhallgatáshoz vezet.
Pl. nem írja le az ember, hogy nem véletlenül mondta azt, fél történet nem történet - ezek után csodálkozni azon, hogy a fél történet csak a történet fele... érdekes.
Vagy nem írja le azt, hogy a saját bőrén tapasztalja meg azt a legendás főnöki hozzáállást, mely szerint neki is olyan kell, mint az a csilivili izébigyó, amit a múltkor látott. Amiben persze az a jó, hogy az a dolog teljesen más célt szolgált (nevezetesen promóciós anyag volt), mint ez a dolog, ami ugye meg egy utasításkészlet egy másik alkotónak.
Erről persze a klasszikus jut eszembe, a neveket jól elhallgatjuk (pontosabban azt hallgatjuk el, hogy elfelejtettük, milyen neveket kellene elhallgatni), na szóval, a rendező és díszletesek párbeszéde a színdarabról, melyben szerepet kapott egy valódi tó. Mármint műtó, de valódi vízzel.
-Megoldhat lenne, hogy a tavat egy kicsit megdöntitek a közönség felé, hogy jobban lássák, mi történik benne?
A dolog persze, mint minden dolog, megoldható.
Megoldhatóbb lenne, hogyha maradt volna még illúziónk.
Na tessék, már megint képekben beszélek.
Lekapcs.
Ez egyébként elég fura dolgot jelent, megtanulunk képekben beszélni. (Ez olyasmi, mint a nyelveken beszélés, de ha jól csinálják, akkor értelmes üzenet közvetítésére is alkalmas.)
Másrészt rengeteg elhallgatáshoz vezet.
Pl. nem írja le az ember, hogy nem véletlenül mondta azt, fél történet nem történet - ezek után csodálkozni azon, hogy a fél történet csak a történet fele... érdekes.
Vagy nem írja le azt, hogy a saját bőrén tapasztalja meg azt a legendás főnöki hozzáállást, mely szerint neki is olyan kell, mint az a csilivili izébigyó, amit a múltkor látott. Amiben persze az a jó, hogy az a dolog teljesen más célt szolgált (nevezetesen promóciós anyag volt), mint ez a dolog, ami ugye meg egy utasításkészlet egy másik alkotónak.
Erről persze a klasszikus jut eszembe, a neveket jól elhallgatjuk (pontosabban azt hallgatjuk el, hogy elfelejtettük, milyen neveket kellene elhallgatni), na szóval, a rendező és díszletesek párbeszéde a színdarabról, melyben szerepet kapott egy valódi tó. Mármint műtó, de valódi vízzel.
-Megoldhat lenne, hogy a tavat egy kicsit megdöntitek a közönség felé, hogy jobban lássák, mi történik benne?
A dolog persze, mint minden dolog, megoldható.
Megoldhatóbb lenne, hogyha maradt volna még illúziónk.
Na tessék, már megint képekben beszélek.
Lekapcs.
kedd, szeptember 20, 2005
Oké, oké, a punkzenészek is fizetésből élnek, de azért ez meg ez vicces együtt.
Az meg engem minősít, hogy ötven előadó közül ha másfelet hallgatok?
Vagy részben a "magyar zenei életet" is, és akkor meg is van a válasz a kérdésre.
Az meg engem minősít, hogy ötven előadó közül ha másfelet hallgatok?
Vagy részben a "magyar zenei életet" is, és akkor meg is van a válasz a kérdésre.
hétfő, szeptember 19, 2005
Írtam vagy két oldalt, de inkább röviden:
1. Ha belegondolunk, logikus, hogy nem kérdezik meg az írót, fordítót, hogy feltehetik-e a művét...
2. ...mert ha beleegyezne, akkor magától is eljuthatott volna odáig, hogy megteszi ezt.
3. Nagyon sokan nem tudják, mire lehetne jó az internet.
4. Ezt (a tudatlanságot) megpróbálhatnák elrejteni.
5. A MEKre most elég érdekes könyvek kerültek fel.
1. Ha belegondolunk, logikus, hogy nem kérdezik meg az írót, fordítót, hogy feltehetik-e a művét...
2. ...mert ha beleegyezne, akkor magától is eljuthatott volna odáig, hogy megteszi ezt.
3. Nagyon sokan nem tudják, mire lehetne jó az internet.
4. Ezt (a tudatlanságot) megpróbálhatnák elrejteni.
5. A MEKre most elég érdekes könyvek kerültek fel.
Hahh! Egy forgatókönyvtől úgy érzem, megszabadultam.
Amy meg Nanát olvas. Terjed a képregény-vírus.
Amy meg Nanát olvas. Terjed a képregény-vírus.
vasárnap, szeptember 18, 2005
Nem hiszem el, hogy nincsenek fent Rés dalszövegek. Na jó, azt még elhinném, hogy nem találom meg őket.
De az már milyen dolog, hogy sem a google, sem semmi más nem dob ki semmilyen találatot a "egy verébhajszálnyit skubizzatok" szövegre?
Úgy kellett kiírnom a dalszöveget a kazettát (másolt kazetta... mintha még a múlt században élnénk) hallgatva. Mint a zállatok, tisztára.
De az már milyen dolog, hogy sem a google, sem semmi más nem dob ki semmilyen találatot a "egy verébhajszálnyit skubizzatok" szövegre?
Úgy kellett kiírnom a dalszöveget a kazettát (másolt kazetta... mintha még a múlt században élnénk) hallgatva. Mint a zállatok, tisztára.
Az mondjuk tetszik, hogy kb. mindig utólag tudom meg, hogy ok, teljesítettem a határidőt, de még pár napig ráérünk.
Emellé még bekavar a maradék négy vizsga, két nap alatt, közben leadások meg tanítás, de legalább a végén ott egy nagy ereszdelahajam. Ami azért lesz vicces, mert a három ünnepelt közül kettő nem iszik alkoholt, és húsból is csak azt csípik, ami halal-i.
Az előzetes tervek szerint huszonharmadikán délután három óra huszonhét perckor magamhoz fogok térni, és újra emberszerűen viselkedni. Addig... addig meg csak kibírom valahogy.
Emellé még bekavar a maradék négy vizsga, két nap alatt, közben leadások meg tanítás, de legalább a végén ott egy nagy ereszdelahajam. Ami azért lesz vicces, mert a három ünnepelt közül kettő nem iszik alkoholt, és húsból is csak azt csípik, ami halal-i.
Az előzetes tervek szerint huszonharmadikán délután három óra huszonhét perckor magamhoz fogok térni, és újra emberszerűen viselkedni. Addig... addig meg csak kibírom valahogy.
csütörtök, szeptember 15, 2005
"Az oldalon található lefordított mangák a jogos tulajdonosukat és kiadójukat illeti. Jelen esetben Magyarországon senkit. Így az oldalunkról letölthető médiumok, teljesen legálisak.
Fordításaink csupán rajongói munka gyümölcse, mely a sorozatot hivatott népszerűsíteni. A munkáink pénzért való terjesztése szigorúan TILOS! Ha ez valahol máshol mégis tapasztalod, kérlek lépj kapcsolatba velünk!
Köszönjük!"
Annyira tetszik ez a buta naivitás...
Fordításaink csupán rajongói munka gyümölcse, mely a sorozatot hivatott népszerűsíteni. A munkáink pénzért való terjesztése szigorúan TILOS! Ha ez valahol máshol mégis tapasztalod, kérlek lépj kapcsolatba velünk!
Köszönjük!"
Annyira tetszik ez a buta naivitás...
hétfő, szeptember 12, 2005
Srakker ügynök után szabadon.
1. Ragadd meg a hozzád eső legközelebbi könyvet
2. Csapd fel a könyvet a 23. oldalon
3. Keresd ki az ötödik mondatot
4. Tedd közzé a szöveget az oldaladon ezekkel az instrukciókkal együtt.
"A gyógyszerek eloszlásánál (2.3. fejezet) említettük, hogy a gyógyszer mozgása szempontjából a hasonlóan viselkedő szervek, szövetek összevonásával a szervezet különböző rekeszekre osztható."
Kommentár:
Egyébként érdemes megfigyelni, hogy megvan még a könyv az idézet és a jelenlegi New Orleans közti párhuzamomkat.
Egyébként meg nem ér, mert ez a könyv azért volt a kezemben, mert éppen idézni akartam belőle:
"A heveny keringési elégedetlenség (...) származhat abból is, hogy az érpálya kapacitása és a keringő vér mennyisége között téraránytalanság jön létre."
Hát nem csodálatos?
1. Ragadd meg a hozzád eső legközelebbi könyvet
2. Csapd fel a könyvet a 23. oldalon
3. Keresd ki az ötödik mondatot
4. Tedd közzé a szöveget az oldaladon ezekkel az instrukciókkal együtt.
"A gyógyszerek eloszlásánál (2.3. fejezet) említettük, hogy a gyógyszer mozgása szempontjából a hasonlóan viselkedő szervek, szövetek összevonásával a szervezet különböző rekeszekre osztható."
Kommentár:
Egyébként érdemes megfigyelni
Egyébként meg nem ér, mert ez a könyv azért volt a kezemben, mert éppen idézni akartam belőle:
"A heveny keringési elégedetlenség (...) származhat abból is, hogy az érpálya kapacitása és a keringő vér mennyisége között téraránytalanság jön létre."
Hát nem csodálatos?
csütörtök, szeptember 08, 2005
"A Francia / Európai képregények számomra Az igazi képregények. Egyértelműen látszik, hogy nem az amerikai futószalagon gyártott iparról beszélhetünk, hanem Kultúráról."
Egy igazi gyöngyszem. Az még egy dolog, hogy nagy F és nagy E meg kultúra egy mondatban, legjobbakkal is megesik. Az már, hogy nem ismeri fel, hogy csak a futószalag sebessége más, kissé kínosabb. Be kell látni: a képregény mind a franciáknál, mind a tengerentúlon (és naná, hogy Japánban is) kultúra _és_ ipar.
(Mellesleg még nem láttam olyan francia képregényt, ami dinamizmusával vetekedett volna egyes amerikai társaival, hogy a mangát (manhuát, manwát) ne is említsem.)
Miért csak úgy tudunk rajongani valamiért, hogy a másikat lenézzük?
Egy igazi gyöngyszem. Az még egy dolog, hogy nagy F és nagy E meg kultúra egy mondatban, legjobbakkal is megesik. Az már, hogy nem ismeri fel, hogy csak a futószalag sebessége más, kissé kínosabb. Be kell látni: a képregény mind a franciáknál, mind a tengerentúlon (és naná, hogy Japánban is) kultúra _és_ ipar.
(Mellesleg még nem láttam olyan francia képregényt, ami dinamizmusával vetekedett volna egyes amerikai társaival, hogy a mangát (manhuát, manwát) ne is említsem.)
Miért csak úgy tudunk rajongani valamiért, hogy a másikat lenézzük?
hétfő, szeptember 05, 2005
vasárnap, szeptember 04, 2005
Találós kérdés: mit kellene átírnunk, ha az alábbi cikket fizetett hirdetésnek szánnánk?
Szerintem semmit.
Szerintem semmit.